Lionel Shriver, Poikani Kevin. Englanninkielisestä alkuteoksesta We Need to Talk About Kevin (2003) kääntänyt Sari Karhulahti. Kustannusosakeyhtiö Avain, 2006.
Amerikkalainen kirjailija Lionel Shriver vaihtoi nimensä Margaret Annista Lioneliksi 15-vuotiaana, koska koki, että miehiä kohdellaan paremmin. Poikani Kevin on hänen paitsi seitsemäs romaaninsa myös hänen läpimurtoteoksensa. Siinä amerikkalainen perheenäiti käy läpi työtään, avioliittoaan, lasten hankintaa ja koulutoveriensa ampujaksi 15-vuotiaana syyllistyneen poikansa kasvatusta, hirmutyötä ja syyllisyyttä. Kaikkien muiden tavoin äiti etsii tapahtuneelle selitystä.
Kirjeiden muotoon kirjoitettu kertomus pui amerikkalaista ja miksei länsimaista yhteiskunta-, perhe- ja naisideaalia (tai -myyttiä). Perheen äidin ääni on fiksu, rehellinen ja uskottava. Lapset ottavat perheissä vallan, onnettomuuksiin halutaan syyllinen eikä kellekään ole oikein selvää, miksi ihmiset ruhjovat itseään uralla eteenpäin. Shriverin kritiikki on terävää, kielikuvat monin paikoin hauskoja, mistä Karhulahden käännöstyö selviää hyvin. Tapahtumat etenevät ja ahdistus kasvaa loppua kohden -- 500 sivua taittuu nopeasti.
sunnuntai 20. joulukuuta 2009
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
O niin kuin oikeus
Kun entisen aviomiehen (so., ensimmäisen entisen aviomiehen) pienvaraston sisältö päätyy huutokaupattavaksi maksamattomien laskujen vuoksi,...
-
Kun entisen aviomiehen (so., ensimmäisen entisen aviomiehen) pienvaraston sisältö päätyy huutokaupattavaksi maksamattomien laskujen vuoksi,...
-
Usein sanotaan , että vedenalaiset lomakuvat ovat meribiologialle sitä, mitä kirjabloggaus on kirjallisuuskritiikille. Kuvagallerioiss...
-
Edgar Allan Poe, Usherin talon tuho . Englanninkielisestä alkuteoksesta The Fall of the House of Usher (1839) suomentanut Jaana Kapari. ...
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti