Alastair Reynolds, Kuilukaupunki, osat I ja II. Englanninkielisestä alkuteoksesta Chasm City (2001) suomentanut Hannu Tervaharju. Like Kustannus, Helsinki, 2007.
Alastair Reynoldsin avaruusooppera jatkuu. Kuilukaupunki on toinen osa Ilmestysten avaruus -sarjassa. Paikat ovat osin samoja, mutta henkilöt ovat uusia. Palkkasotilas ja turvallisuusasiantuntija Tanner Mirabel epäonnistui työssään, kun hänen toimeksiantajansa Cahuella ja tämän vaimo saivat surmansa. Mirabelille jää ainoaksi tehtäväkseen kostaa. Takaa-ajo johtaa hänet Epsilon Eridanin aurinkokuntaan ja siellä nanoteknologisen viruksen riivaamaan Kuilukaupunkiin.
Kuilukaupunki on mehevää scifiä, jossa kehittynyt teknologia paiskoo ihmisen muistoja ja sitä kautta identiteettiä. Reynoldsin astronomitausta näkyy laskelmissa, joilla hän punoo avaruusmatkailuun, sen vaikutuksiin ja planeettojen ominaisuuksiin uskottavuuden tunnun. Höyryävät kadut, äärimmilleen viety teknologia ja urbaani rappio kiinnittävät tarinan kyberpunk-genreen. Tarina oli viihdyttävä, ja Tervaharjun käännös toimi hyvin.
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
O niin kuin oikeus
Kun entisen aviomiehen (so., ensimmäisen entisen aviomiehen) pienvaraston sisältö päätyy huutokaupattavaksi maksamattomien laskujen vuoksi,...
-
Kun entisen aviomiehen (so., ensimmäisen entisen aviomiehen) pienvaraston sisältö päätyy huutokaupattavaksi maksamattomien laskujen vuoksi,...
-
Usein sanotaan , että vedenalaiset lomakuvat ovat meribiologialle sitä, mitä kirjabloggaus on kirjallisuuskritiikille. Kuvagallerioiss...
-
Edgar Allan Poe, Usherin talon tuho . Englanninkielisestä alkuteoksesta The Fall of the House of Usher (1839) suomentanut Jaana Kapari. ...
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti